一般而言,Permission 在描述檔案或功能的「可取用權利」設定情境下,建議翻譯為「 權能 」。 若譯為「權限」可以接受,但譯者要注意它不是 Permission 的對應翻譯,而是轉變了意思概念的說法 (即職權、特定權力範圍的概念,英文為 Authority)。 至於其他如程式取用權的設定,例如攝相機、地理位置,或是隱私設定⋯ ⋯ 等授權程式存取與否的情境,則建議翻譯為「 取用權 」。 ====== 在軟體界的翻譯中,對於 Permission 的翻譯,常見一項重大失誤,讓我們來繼續看下去, 例:Permission denied. 沒有權限。(中文實際意義類同行車時沒有速限,可以 踩下油門貼地飛行囉) ;原文應譯為:沒有權能/取用遭拒 Permission 是 Permit 的名詞。 讓我們來看 Meriam-Webmaster 字典對 Permit 的英文解釋: Transitive verb 1 : to consent to expressly or formally permit access to records 2 : to give leave : authorize 3 : to make possible the design permits easy access Intransitive verb : to give an opportunity : allow if time permits 簡單說,Permit 對應到中文就是「允許」「許可」「得以」的概念。Permission 就是得到允許、獲得許可、有了權利
留言
張貼留言