發表文章

目前顯示的是 1月, 2023的文章

RFC 2119 五級要求

RFC 2119 五級要求 必須MUST / 要求REQUIRED / 應當SHALL(強制要求,必須如此) 應該SHOULD / 建議RECOMMENDED 得以MAY / 可選擇OPTIONAL(有選擇,可以) 不該SHOULD NOT / 不建議NOT RECOMMENDED 禁止MUST NOT / 不得SHALL NOT(強制禁止,絕對不可) 台灣法律用語三級要求 應 = MUST (強制要求,必須如此) 得 = MAY(有選擇,可以) 不得 = MUST NOT(強制禁止,絕對不可)

Release 發行, Release Note 發行備註, Pre-release 預先發行, Release Candidate 發行候選版

在電腦資訊界中打滾,總會常見到 Release Note 一詞。通常是軟體的發行單位推出新版本時,一併附上該次版本值得注意的變動、新功能與特性、 臭蟲 修正等簡要資訊,讓使用者可以一次概覽產品的新狀態,好準備採用。  軟體產品正式推出時,這個動作稱為「Release」。在正式發行之前,可能會有內部測試「Alpha」,再來外部測試「Beta」兩個階段。外部測試時也算是一種 release,但非正式 release,所以稱為 Pre-release,比較繁複的會依次 Release Candidate 發行候選版 1 2 3 下去,直到確認產品沒有重大問題 (blocker) 阻擋發行,就會宣布正式 Release。 以公開透明開發,而且採自由軟體授權的 LibreOffice 為例,在產品新版的內部開發階段,依據情況而定,主導開發者(或品管者)會在提交特定功能,或臭蟲修正的程式碼到儲存庫的同時,也一併在 Wiki 中對應版本的 Release Note 裡寫下簡短的概要介紹。 Fedora 這套 GNU/Linux 作業系統也是一樣,在新版的內部開發階段,開發者會先提案變更的 Change Proposal 給工程執導委員會確認,接著進入開發過程,等到時程表約略要推出新版時,再由工程執導委員會 (Engineering Steering Committee, ESC) 評估進度並確認是否完成,通過品管測試後,推出整套作業系統的 Release Candidate。反覆測試幾次無重大問題後,最終發布 Release Note 與新版本推出的消息給大眾,讓大眾可以開始採用。 瞭解一般軟體產品開發的流程後,我們來看 Release Note 和 Release Candidate 的翻譯怎麼說比較好。 個人推薦翻譯者可以多參考 Merriam-Webster Dictionary 或 Oxford Learner's Dictionaries 英英字典的英文解說,來瞭解與確認對應詞語在英語世界中是怎樣被理解與使用的,而非我們自己過去學習時以中文詞先入為主以為的概念。 以 Oxford Learner's Dictionaries 為例,符合上述情境的 Release 釋義有:    stop holding something:  to stop ho

Property 屬性, Attribute 特性

剛好被問到這兩個字的翻譯,已經在 LibreOffice 中使用多年。 Property 在 Oxford Learner's Dictionaries 釋義為:      a thing or things that are owned by somebody; a possession or possessions 指屬於誰所有的物品,更貼近「屬性」。   Attribute 在 Oxford Learner's Dictionaries 釋義為:     a quality or feature of somebody/something 指某人某物的品質或特質特徵,更貼近「特性」。