發表文章

中文排版精要大綱

1. 歐文排印字體基本分類:襯線體、非襯線體,以及等寬體(LibreOffice 排版設計第四章 77)
2. 歐文排印基本字型樣式:羅馬體、義大利體、粗體(LibreOffice 排版設計第四章 79)
3. 中文排印字體基本分類:明體、楷體、仿宋體、黑體、圓體(應該要增補的內容)
4. 簡易中文歐文混排搭配原則(可以打破此原則,但如果沒有其他評判標準可依循時則採用此簡易原則):明體、楷體、仿宋體配襯線體,黑體、圓體配非襯線體(應該要增補的內容)
5. 基本對齊方式:中文多採兩端對齊,但最後一行向左對齊。(LibreOffice 排版設計第五章)
6. 歐文斷字處理、第一行縮排、行距設定(LibreOffice 排版設計第五章)
7. 文字放在圖片上時,文與圖之間要有明顯對比(LibreOffice 排版設計第六章 149)
8. 邊框與陰影沒事不要用(除非有目的要製造效果)
9. 有步驟順序性的列表用數字清單,沒有步驟順序性的列表用項目符號清單(LibreOffice 排版設計第十章 296)
10. 臺灣常見的中文排印標題樣式與內文樣式為:標題大字黑體,搭配內文小字明體,強調處用楷體;或是標題大字楷體,搭配內文小字明體,強調處用仿宋體或圓體(應該要增補的內容)
11. 在書本設計中,左至右橫向排印的書籍,開章第一頁皆在右頁(LibreOffice 排版設計第八章 221)
12. 邊距設計的重點,書本式左右翻頁的書籍中,左右兩邊要留約一些手指擺放的寬度,中央因裝訂而出現的溝不能太窄而使文字被溝吃掉(LibreOffice 排版設計第八章 228 231)
13. 目次的設計,可以先設定好內容的標題樣式、內文樣式層級後,以程式內的功能自動產生(LibreOffice 排版設計第十一章 349)
14. 投影片設計,條列重點式落落長的投影片,是講者不在場時才能使用(LibreOffice 排版設計第十二章 383)
15. 常見的開放授權字型:思源黑體、思源宋體、全字庫宋體、全字庫楷體(應增補的內容)
16. 常見的開放字型授權有:SIL OFL(主流)、Apache、GPL、APL (文鼎公眾授權 Arphic Public License)

VirtualBox VDI 磁碟遷移工作需要修改 uuid

本人剛買了一顆 1T SSD 的美光硬碟,原先放在 USB3 外接硬碟的 VirtualBox VDI 硬碟檔就考慮更換位置了。 先將檔案複製到所要的位置,然後下以下指令:
 VBoxManage internalcommands sethduuid 'Windows 10.vdi'

接著在 VirtualBox 下「設定 > 存放裝置 > 控制器:SATA > [Windows 10.vdi] 」右側面板箭頭下拉圖示選擇一下新的 VDI 硬碟位置即可。

未來走向

未來,我會越來越專注在我的工作,以及想學與做的事本身,也就是醫藥與療癒領域。

至於自由軟體翻譯這塊,大略只會繼續維護 LibreOffice UI、GNOME 部分自用軟體、Fedora 部分軟體、GNU 網站翻譯與校對上,其餘皆應沒有多餘的時間與心力繼續下去。

darktable 的翻譯從二月起就有要推,但還找不到時間校對並推回上游,這部分一定會在今年度解決,我會努力擠一擠,哈哈!XD

Blender 翻譯未來 2019

Blender 2.8 大抵已定,不過我是幾乎抽不出時間為它翻譯了。

身為 Blender 在地化專案的正體中文語言協調人,實際上應該要帶領翻譯團隊,與翻譯者們定期互動並協調工作、討論翻譯、擬定術語等,最後上傳翻譯到官方專案中。不過以臺灣的社群參與狀況來看,目前我們沒有翻譯團隊的翻譯志工參與者,而只有協調人。

多年前,約略是我大學時期,我花費大把寒暑假時間,從頭到尾將 Blender 2.6 的翻譯跑過一次,並修訂、校正不少舊的錯誤,曾經衝到 90% 以上的翻譯比率。然而出社會工作後,再也沒有這樣的時間處理,畢竟還是要討生活的。

所以,歡迎有興趣協助翻譯的朋友,無論有無經驗皆可,動手幫忙翻譯,我能協助給予翻譯上的相關觀念、建議、討論,並提供曾經使用過的術語對照表,最後協助上傳至官方專案中。

有熱誠長期投入、有興趣改善 Blender 正體中文翻譯的朋友,歡迎與我聯絡,請 email 至 pswo10680 [At] Gmail Dot com。

若想自己編修翻譯並輸出給自己使用,可以前往官方翻譯檔位置 https://developer.blender.org/diffusion/BTS/browse/branches/zh_TW/ ,再用 poedit 編修後輸出 mo 檔,最後將之放置到對應檔案覆蓋即可。

darktable 翻譯流程

前置作業
  sudo dnf builddep darktable
  pip install --user jsonschema
  git clone https://github.com/l10n-tw/darktable.git
  cd darktable git remote add upstream https://github.com/darktable-org/darktable.git

翻譯前
 git fetch upstream
 git merge upstream/master

建置
  git submodule init
  git submodule update
 ./build.sh

建立 pot 模本
 intltool-update -p

接著再用 poedit 打開 pot 檔,建立 zh_TW.po 並接手翻譯即可。

translation project 與 robot 打交道的技巧

寄給 robot 的主旨是
    PACKAGENAME-VERSIONNUMBER.TEAMCODE.po 其實就是你從 translationproject.org 下載的對應語言 po 檔檔名,可以直接複製貼上。

寄出前,用文字編輯器檢查一下 po 檔標頭中 Project-Id-Version 欄位的版號有沒有和檔名中的版號一致,這點很容易忽略。

確認標頭內容差不多後,就將 po 檔作為附件寄出給 robot,信件內容維持空白即可。

翻譯與文化引介

圖片
當一位譯者在考量某個詞彙的翻譯時,必須一併考量原作者本身的文化背景,以及自身語言的文化背景,如此才能得出好的、如實呈現的翻譯。

以 Weblate 為例,翻譯編輯器除了一般模式外,還有一個提供譯者心識狀態更專注於翻譯的 Zen mode;另外,翻譯專案下也提供一個 Insight 項目向內觀看專案下的大略樣貌,像是翻譯的歷史、活動、統計數據資料等。

如果譯者稍微瞭解近期佛教發展的動態,便知道作者可能有過內觀禪修的相關體驗而特意採用,如 Insight 是內觀禪修很常見到的英語用字。因此,這裡的 Zen mode 我將之譯為「禪心模式」,Insight 直接對應為「內觀」。

說穿了,今日若有譯者認為 Insight 此處不該譯成內觀,打算依照自身理解與此處作用去描述它,例如改說是「概觀」、「數據統計」諸如此類,等同指明他不懂相關的文化背景脈絡,亦不打算深入瞭解,只想以自身見解自行解釋。這樣一來就不是翻譯,而是他的個人改作。

========


再來曾見到網友討論 breadcumb 的翻譯,抨擊不應該直譯為「麵包屑」云云。

其實,如果譯者慧根夠,就會知道作者採用此字眼的典故出自耳熟能詳的童話故事——糖果屋。糖果屋的故事在臺灣同樣廣受歡迎,幾乎眾所皆知。讀者多半看見這個字眼後,稍微動點腦筋就會想到糖果屋,心中立刻會有相應的概念浮現出來,這也就原作者採用這個字眼的用意。

在這個案例中,甚至可以說兩個語言間的文化脈絡是互通的,若另外譯為諸如「網址導覽指引」之類的詞語,無異畫蛇添足、畫虎不成反類犬,連直譯詞語能提供給讀者的暗示資訊和秒懂時的會心一笑都辦不到,屬差勁的翻譯。

========

另一例則是先前討論過的 bug、patch,這都是有典故的,請見我先前的這篇文章。因為有典故,後來約定俗成,就變成英文的「成語」,用 bug 借代為程式碼中的錯誤,用 patch借代為程式碼的修正。

在這個案例中,唯有將 bug 和 patch 翻譯為臭蟲和補丁,才能如實反映出原文語言中的背景文化,並且將這個文化像是搭橋一般介紹到譯者的語言文化中。若超譯為「程式碼錯誤」、「程式碼修正」,雖然也能讓讀者瞭解,但譯文卻丟失了原文中背後的文化脈絡菁華,只剩糟粕。甚至,讓譯者語言文化衍生出新的、無法解釋的問題:為何程式碼錯誤的圖案是用蟲子?為什麼程式碼修正的圖案是貼布?

只有將 bug 和 pa…

在 fedora 上將 Google Nexus 6 (shamu) 刷機成 LineageOS

圖片
首先安裝必要的工具  sudo dnf install android-tools再來參考 LineageOS wiki 上的資料,以下為 Nexus 6 代號 shamu 的相關資料。https://wiki.lineageos.org/devices/shamu/
https://wiki.lineageos.org/devices/shamu/install


值得注意的是,如果你除了刷 LineageOS 外也打算安裝 GApps,那麼在 recovery mode 選 Install 安裝時,必須要 Add more zips 多選 GApps 的 zip,而不是只有單選 shamu lineageos 一個。

否則一旦開機,之後要再裝 GApps 就只能 format data、advanced wipe 後從頭開始。 
shamu 相關檔案下載TWRP https://dl.twrp.me/shamu/ LineageOS https://download.lineageos.org/shamuGApps https://wiki.lineageos.org/gapps.htm