發表文章

GNU 網站語言翻譯協調者的實用資料

Free software, free society 對照 https://hackmd.io/VQXyik2-Qj6evg1On5bLJA?view zh-tw 正體中文翻譯專案任務協調 https://savannah.gnu.org/task/?group=www-zh-tw cvs 常用法 https://www.gnu.org/software/trans-coord/manual/web-trans/web-trans.html#Commits gnu 網站翻譯 README https://www.gnu.org/server/standards/README.translations.en.html cvs 翻譯協調者操作手冊 https://www.gnu.org/savannah-checkouts/gnu/trans-coord/manual/cvs/cvs.html#Top cvs 快速入門 http://www.study-area.org/cyril/opentools/opentools/x718.html gnu 網站官方優先翻譯目標 https://www.gnu.org/savannah-checkouts/gnu/trans-coord/manual/web-trans/html_node/Priorities.html po 檔檢核 https://www.gnu.org/server/standards/translations/po-how-to.html 特別條目 Translator's Credit https://www.gnu.org/software/trans-coord/manual/gnun/html_node/Credits-Slot.html 特別條目 Translator's Note https://www.gnu.org/software/trans-coord/manual/gnun/html_node/Notes-Slot.html#Notes-Slot gnu 網站指引 https://www.gnu.org/server/standards/gnu-website-guidelines.html gnu 網站管理指引 https://www.gnu.org/server

Quit 退出, Exit 離開

一些常用詞語的翻譯。 Quit 退出 Exit 離開 Abort 中止 Terminate 終止

Fedora 的新翻譯平臺 Weblate 上線

去年 (2019) 中起,Fedora 社群的在地化 (l10n) 貢獻者開始討論,要從原先 Red Hat 自家停止維護的 Zanata 翻譯平臺,轉移至積極維護中的開源網頁式持續性在地化翻譯平臺 Weblate。隨後,LibreOffice 社群也開始討論,並同樣決議轉移至 Weblate。 如今 (2020) 三月底,無論是 Fedora 或 LibreOffice 社群皆已轉移完成。 Fedora 的新 Weblate 翻譯平臺網址為: https://translate.fedoraproject.org/languages/zh_TW/ 歡迎所有喜愛 Fedora 專案,並想要為之貢獻一分心力的網友們一同參與!

GNOME Boxes 安裝 Windows 10 祕訣

從今天起放棄 VirtualBox,改投入 GNOME Boxes (機櫃) 的懷抱。 GNOME Boxes 背後的技術 有 QEMU with KVM、libvirt、SPICE、VNC。簡而言之,就是一套 GNU/Linux 下很成熟的虛擬化技術,以 Red Hat 公司為主導開發(KVM、libvirt、SPICE)。 1. 記憶體至少分配 3GB,硬碟至少 50GB 2. Windows 10 安裝完成後,要安裝 Spice-space 的 Windows guest tools ,才會有正常的解析度,以及剪貼簿共用。 3. 如果要和主控端共享資料夾 ,要安裝 spice-webdavd ,並重新開機。重新啟動後,到 GNOME Boxes 右上角三個點裡面的「屬性」裡設定,到「裝置與共享 > 資料夾共享」,選擇想要共享的資料夾即可,在檔案總管裡會現身為 Z: 網路磁碟機。

中文排版精要大綱

1. 歐文排印字體基本分類:襯線體、非襯線體,以及等寬體(LibreOffice 排版設計第四章 77) 2. 歐文排印基本字型樣式:羅馬體、義大利體、粗體(LibreOffice 排版設計第四章 79) 3. 中文排印字體基本分類:明體、楷體、仿宋體、黑體、圓體(應該要增補的內容) 4. 簡易中文歐文混排搭配原則(可以打破此原則,但如果沒有其他評判標準可依循時則採用此簡易原則):明體、楷體、仿宋體配襯線體,黑體、圓體配非襯線體(應該要增補的內容) 5. 基本對齊方式:中文多採兩端對齊,但最後一行向左對齊。(LibreOffice 排版設計第五章) 6. 歐文斷字處理、第一行縮排、行距設定(LibreOffice 排版設計第五章) 7. 文字放在圖片上時,文與圖之間要有明顯對比(LibreOffice 排版設計第六章 149) 8. 邊框與陰影沒事不要用(除非有目的要製造效果) 9. 有步驟順序性的列表用數字清單,沒有步驟順序性的列表用項目符號清單(LibreOffice 排版設計第十章 296) 10. 臺灣常見的中文排印標題樣式與內文樣式為:標題大字黑體,搭配內文小字明體,強調處用楷體;或是標題大字楷體,搭配內文小字明體,強調處用仿宋體或圓體(應該要增補的內容) 11. 在書本設計中,左至右橫向排印的書籍,開章第一頁皆在右頁(LibreOffice 排版設計第八章 221) 12. 邊距設計的重點,書本式左右翻頁的書籍中,左右兩邊要留約一些手指擺放的寬度,中央因裝訂而出現的溝不能太窄而使文字被溝吃掉(LibreOffice 排版設計第八章 228 231) 13. 目次的設計,可以先設定好內容的標題樣式、內文樣式層級後,以程式內的功能自動產生(LibreOffice 排版設計第十一章 349) 14. 投影片設計,條列重點式落落長的投影片,是講者不在場時才能使用(LibreOffice 排版設計第十二章 383) 15. 常見的開放授權字型:思源黑體(黑體)、思源宋體(明體)、jf Open 粉圓(圓體)、全字庫宋體(明體)、全字庫楷體(楷體)(應增補的內容) 16. 常見的開放字型授權有:SIL OFL(主流)、Apache、GPL、APL (文鼎公眾授權 Arphic Public License)

VirtualBox VDI 磁碟遷移工作需要修改 uuid

本人剛買了一顆 1T SSD 的美光硬碟,原先放在 USB3 外接硬碟的 VirtualBox VDI 硬碟檔就考慮更換位置了。 先將檔案複製到所要的位置,然後下以下指令:  VBoxManage internalcommands sethduuid 'Windows 10.vdi' 接著在 VirtualBox 下「設定 > 存放裝置 > 控制器:SATA > [Windows 10.vdi] 」右側面板箭頭下拉圖示選擇一下新的 VDI 硬碟位置即可。

未來走向

未來,我會越來越專注在我的工作,以及想學與做的事本身,也就是醫藥與療癒領域。 至於自由軟體翻譯這塊,大略只會繼續維護 LibreOffice UI、GNOME 部分自用軟體、Fedora 部分軟體、GNU 網站翻譯與校對上,其餘皆應沒有多餘的時間與心力繼續下去。 darktable 的翻譯從二月起就有要推,但還找不到時間校對並推回上游,這部分一定會在今年度解決,我會努力擠一擠,哈哈!XD

Blender 翻譯未來 2019

Blender 2.8 大抵已定,不過我是幾乎抽不出時間為它翻譯了。 身為 Blender 在地化專案的正體中文語言協調人,實際上應該要帶領翻譯團隊,與翻譯者們定期互動並協調工作、討論翻譯、擬定術語等,最後上傳翻譯到官方專案中。不過以臺灣的社群參與狀況來看,目前我們沒有翻譯團隊的翻譯志工參與者,而只有協調人。 多年前,約略是我大學時期,我花費大把寒暑假時間,從頭到尾將 Blender 2.6 的翻譯跑過一次,並修訂、校正不少舊的錯誤,曾經衝到 90% 以上的翻譯比率。然而出社會工作後,再也沒有這樣的時間處理,畢竟還是要討生活的。 所以,歡迎有興趣協助翻譯的朋友,無論有無經驗皆可,動手幫忙翻譯,我能協助給予翻譯上的相關觀念、建議、討論,並提供曾經使用過的術語對照表,最後協助上傳至官方專案中。 有熱誠長期投入、有興趣改善 Blender 正體中文翻譯的朋友,歡迎與我聯絡,請 email 至 pswo10680 [At] Gmail Dot com。 目前我們把翻譯檔放在 GitHub 的儲存庫上 https://github.com/l10n-tw/ blender -branches-tw ,裡面有稍微簡介翻譯專案,並已經和 Weblate 翻譯平臺整合,意思是各位可以直接註冊帳號,並線上協助 blender 翻譯了! Weblate 翻譯平臺網址 https://r2.tw.pan93412.dedyn. io/engage/ blender /?utm_source= widget 歡迎大家一同參與翻譯!有什麼問題都歡迎提出。 至於若想自己編修翻譯並輸出給自己使用,可以前往官方翻譯檔位置 https://developer.blender.org/diffusion/BTS/browse/branches/zh_TW/ ,再用 poedit 編修後輸出 mo 檔,最後將之放置到對應檔案覆蓋即可。