發表文章

目前顯示的是 八月, 2013的文章

LibreOffice 入門指引上線

我弟之前展示給我看了運用 Markdown 的 Logdown 網誌服務,只覺得寫法很像 wiki,版面清新,對它印象還滿好的。

正好最近打算翻譯書本,類似 wiki 的寫法倒是很適合,後來第二次聽我弟提到這個網誌服務時就毫不猶豫開了帳號,免費帳號剛好可以提供兩份網誌,十分湊巧。

今日,剛把著作權聲明與編者的話上線,發現 logdown 會自動從中文幫你下英文連結,推測大概是書本常用語而剛好在轉換之列,例如著作權聲明自動選為「XXXXX-copyright-notice」,前言自動選為「XXXXX-foreward」,編者的話自動選為「XXXXX-editor-notes」,還滿酷的!

本書網址:http://libreoffice-get-started.logdown.com/

我會在有空之時持續翻譯更新這本翻譯作品。

兩本書的翻譯計畫,以及一件目標

最近深覺要推廣自由軟體,必先得有全面且完善的基礎資料才行。

市面上一堆書在教 MS Office,但教 LibreOffice 的卻很少。因此決定逐步翻譯  LibreOffice Getting Started Guide。翻譯作品定名為「LibreOffice 入門指引」。

該書著作權聲明與授權如下:
This document is Copyright © 2010–2013 by its contributors as listed below. You may distribute it and/or modify it under the terms of either the GNU General Public License (http://www.gnu.org/licenses/gpl.html), version 3 or later, or the Creative Commons Attribution License (http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/
), version 3.0 or later.

可以 GPLv3 或未來版本,以及 CC By 3.0 或未來版本給予授權。這樣也就表示可以改作,當然也就可以翻譯。通常加上「原作已由英文版譯為正體中文版」或「本作為英文原作之正體中文翻譯版」之類字句表明翻譯關係,如果又有改作,可以再加上「原作內容已經作者修改,本作並非單純翻譯作品」。

另一本想翻譯的書是當初 Blender 基金會官方所發行的 the Essential Blender,主要介紹 2.48。當然,我們都知道 Blender 從 2.5 後大變,2.6 更引入多國語言架構,已經不是當初的 2.48。但其實根本精神與背後概念卻相去不遠,而且該書是一份基礎內容廣泛,且由社群編輯的作品,翻譯它非常有價值。

本書內容授權為 Blender Open Content license,允許修改再散布,此外文字都已整理成檔案,更方便翻譯。

翻譯此書還有許多好處,一個就是可以幫助 Blender 本身的中文翻譯,去看看詞語對不對,或是怎麼改善;另一個就是因為授權很開放,所以未來可與 Blender 2.6 系列相對照,並再改作以對應之。翻譯作品定名為「Blender 精要」。

接下來…