elementaryOS 之 i18n 支援悲劇

elementaryOS 是個西方本位的作業系統。

概述悲劇問題如下:

一、預設 DPI 設定似乎有問題,使得字非常小,導致中文字擠在一起

二、《系統設定值》下的「語言支援」有問題,「Chinese」不會以漢字寫成「中文」或「漢語」,但日本語和韓語就用該地文字寫成,經回報臭蟲,得到「It's an upstream problem, the translation of this string may be part of some Ubuntu's package (maybe X.org?).」的奇怪回覆…
三、登入畫面的時間格式寫死 HH:MM AM/PM,導致不能以本地形式表述時間,例如臺灣為「上午11:26」,AM/PM 這欄理論上必須能依據翻譯的語法格式移動。


四、l10n 翻譯團隊支援非常差。先前 elementaryOS 宣佈從 Transifex 轉移到自家架設的 Weblate,然後我也幫忙翻譯了一陣子。接著無預警停止我帳號的翻譯提交權,經翻譯群的 Slack 頻道和管事的 Leonardo Lemos 反應多次,前兩次反應約半個月無回應;第三次反應後他終於回應已經從設定上改好,但我測試還是一樣沒有提交權再次反應;而對方說他要等到從 University 回家再處理,接著經過一個月,也就是現在,依然沒有消息,大概他要一兩個月才會從 University 離開回家?

五、系統設定值下的中文輸入法很有事,就算設定好了也在頂端面板上看不到輸入法狀態,因為他們用了白名單過濾,ibus 輸入法框架的面板不在白名單內。

總之就是國際化支援爛到家,而且管事者無心處理,每次看到 elementaryOS 的社交網路帳號在推大家歡迎參與翻譯時就覺得諷刺,個人不建議中文使用者採用。

留言

這個網誌中的熱門文章

感謝有您——個人自由軟體參與回顧

論 Render 翻譯(算繪/演繹)

poedit 基本使用教學與 po 檔概念